• Zuzana Novotná, překlady z/do angličtiny, jazykové korektury
Blog

Zaujalo mě: květen

Dnes to bude jedno milé a jedno odstrašující počtení. To první hlavně pro profesionály, to druhé spíš pro laiky a „začátečníky“. Jedno v angličtině, druhé v češtině. Ale i přes to mají obě něco společné. A na konec najdete ještě odkaz na video s největšími mýty o povolání překladatele.

 

 

Článek Looking at the Bright Side of Freelance Translation je příjemnou vzpruhou pro všechny, kteří o své kariéře občas pochybují nebo jim (prostě a jednoduše) tato práce začíná lézt na nervy. Po první polovině, v níž autoři přibližují práci na stejnojmenné knize, se dozvíte, že takové myšlenky netrápí jen vás, ale hlavně si připomenete, že překládání na volné noze otevírá dveře k mnoha možnostem – být pánem svého času, mít (více či méně) svobodu v otázkách svého finančního ohodnocení i možnost budovat svoji kariéru podle sebe a na základě vlastních dovedností…Článek se sice může zdát až příliš optimistický, nicméně není tato práce báječná, když si můžete vzít počítač třeba ven na zahradu a celé léto pracovat pod stromem? 🙂

 

 

A teď na vážnější notu. Druhým, odstrašujícím (a pro nás, co jsme několik let tento obor studovali na vysoké škole, i smutným) počtením je nabídka překladatelské práce na této stránce. Začněme třeba její definici překladu: „Podmínkou je umět podle cizojazyčné předlohy vytvořit (třeba i s pomocí automatického překladače) text, který bude obsahovat základní informace z překládaného textu“. Dobrá, pokud by se jednalo o překlady manuálů, „základní informace“ přenést určitě musíme. Dál je to ale zajímavější:

 

  • „Informace je možné upravit, přetřídit a klidně i vynechat (podle jednotlivých zadání).“ OK, i k takovým úpravám je nutné do jisté míry občas sáhnout. Musí se ale provádět s citem.

 

  • „Nepožadujeme ani vysokou stylistickou úroveň ani nadstandardní znalost pravopisu.“ Takže se text bude nejen špatně číst a ještě bude obsahovat chyby… Stylistická zručnost a perfektní zvládnutí rodného jazyka patří k základním dovednostem překladatele!

 

  • „Výsledný text ovšem musí být srozumitelný a nesmí obsahovat pravopisné chyby, které jsou schopny odhalit nástroje na automatickou kontrolu pravopisu obsažené třeba ve Wordu nebo OpenOffice.“ Bohužel, kontrola pravopisu není všemocná. Kromě toho existuje mnoho drobnějších jazykových „chytáků“, které velká část mluvčích nezná a jejich (ne)zvládnutí o překladateli (i zadavateli) hodně vypovídá; viz např. můj článek o číslovkách.

 

  • „Překladatelé mohou získat od 30 do 120 Kč za normostranu.“ Co k tomu dodat. Cena překladu je věčné téma (podívejte se třeba do diskuzí sem) a odvíjí se od mnoha faktorů. Je pochopitelné, že v očích nováčka nebo středoškoláka bude i 50 Kč/NS dobrá cena, v reálném světě je to však cena dumpingová a vzhledem k časové náročnosti práce má za následek dvě možnosti – buď že práci „odfláknete“, nebo že byste si vydělali více i na nejnižší pozici v zapadlém supermarketu.

 

Ráda bych tedy apelovala na všechny, které překládání láká a chtějí s ním začít. Vyhýbejte se prosím podobným nabídkám. Nejen že se z vás překladatelé nestanou, ale svému vysněnému řemeslu škodíte. Pochybuji, že „přeložené“ texty prochází korekturou a „překladatelé“ k nim dostanou zpětnou vazbu, na základě které by mohli svou práci postupně vylepšovat. Dolní hranice nabídnuté sazby člověka nemotivuje k pečlivé práci – chcete-li překládat skutečně kvalitně, trvá přeložení jedné normostrany i přes hodinu (a kdo by chtěl pracovat za 30 Kč/h, že?). Takto vzniklé produkty lidé nicméně čtou a pochopitelně si o překládání a překladatelích nevytváří zrovna pozitivní obrázek. Což nikdo z nás nechce, že? Pokud tedy chcete nasbírat zkušenosti, zkuste se poptat po známých, překládat kamarádům abstrakty diplomových prací (zezačátku třeba jen za čokoládu nebo láhev vína), překládejte si do šuplíku nebo se zaregistrujte na některém z pracovních/překladatelských portálů či na zajímavé stránce umsemumtam.cz, kde můžete překládat pro neziskovky (sice zadarmo, ale posbíráte zkušenosti i potenciální kontakty).

 

 

Závěrem – ať už začínáte nebo ne, možná vás pobaví, poučí či inspiruje toto video.

 

Pěkný slunečný červen :).

 

 

  • 2 Čvn, 2014
  • Napsala Zuzana Novotná
  • 0 Komentáře

KATEGORIE Nezařazené

KOMENTÁŘE

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *