• Zuzana Novotná, překlady z/do angličtiny, jazykové korektury
Blog

Překlady webových stránek

Pokud potřebujete přeložit webové stránky do angličtiny nebo češtiny, nemusí být celý proces vůbec složitý. Díky překladovým nástrojům, které se poperou s téměř jakýmkoli formátem souborů, odpadá zdlouhavé ruční vykopírovávání obsahu webu do Wordu nebo Excelu a následné kopírování přeloženého textu zpět. Současně lze okamžitě provést analýzu počtu slov, takže jakmile mám soubor k překladu k dispozici, mohu provést přesnou cenovou kalkulaci. Velká úspora času tedy při překladech webových stránek není jedinou výhodou.

 

Jak tedy postupovat?

Weby lze překládat buď ve formátu HTML nebo XML. V prvním případě uložte každou stránku ze zdrojového kódu nebo redakčního systému do HTML souborů. Pokud váš redakční systém umožňuje export do XML, vyexportujte veškerý obsah webu do souborů XML. Pokud později zjistíte, že některou z kategorií přeložit nepotřebujete, mohu ji u sebe odmazat, což se samozřejmě pozitivně promítne i ve výsledné ceně (v případě, že jsem danou část ještě nepřeložila). S vámi vyexportovaným HTML nebo XML souborem (nebo soubory) přímo pracuji a v tomto formátu se vám také vrací – jako kopie originálu, jen v jiném jazyce.

 

Jedna poznámka na závěr

Jsou situace, kdy se překladatel v průběhu práce potřebuje klienta zeptat na různé detaily (viz článek Na co se ptá překladatel klienta). Nebraňte se takovým otázkám, protože čím více se v této fázi ujasní, tím snazší následné dokončování anglické mutace webu bude.

  • 3 Úno, 2014
  • Napsala Zuzana Novotná
  • 0 Komentáře

KATEGORIE Nezařazené

KOMENTÁŘE

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *